Ile kosztuje tłumaczenie strony internetowej

Ile kosztuje tłumaczenie strony internetowej?

6 października 2021 | 2 min czytania


Prowadząc międzynarodowy biznes, warto posiadać stronę internetową w kilku językach. W ten sposób można trafić do szerszego grona odbiorców i zyskać większą renomę. Tutaj pojawia się pytanie, czy jest to absolutnie niezbędne? W końcu dostępne jest tłumaczenie Google. Porównamy te dwie możliwości. Dowiecie się też, ile kosztuje tłumaczenie strony internetowej.

Dlaczego warto zdecydować się na tłumaczenie strony internetowej? 

Dzięki możliwościom jakie daje Internet, można dotrzeć ze swoimi usługami czy towarami do każdej części świata i zdobyć nowych klientów. Jednak, aby tak się stało nie wystarczy tylko posiadanie strony internetowej w języku polskim. Warto dostosować swoją stronę www do użytkowników, którzy posługują się innym językiem.

Takie rozwiązanie jest ważne także ze względu na szeroko rozumiany marketing. Otóż niemal wszyscy wiedzę czerpią z sieci i właśnie w Internecie szukają informacji o produktach czy usługach.

Nie bez znaczenia jest również fakt, że jeżeli chcecie nawiązać współpracę z zagranicznym kontrahentem, to musicie stworzyć prestiż swojej firmy, a strona internetowa wykonana nie tylko w języku polskim, ale także angielskim czy niemieckim ową renomę rzeczywiście tworzy. 

Wycena strony internetowej z tłumaczeniem tekstów

Ile kosztuje tłumaczenie strony internetowej i co wpływa na cenę?

Tłumaczenie strony internetowej nie jest wcale bardzo kosztowne, a zyski, które dzięki temu się odnosi, są naprawdę duże. Jeżeli zdecydujecie się na usługi profesjonalistów, to powinniście wiedzieć, że na cenę wpływa liczba słów w tekście podstawowym, ale również obróbka DTP.

Jednak jej koszt może zależeć od ilości godzin pracy bądź też ilości podstron. Następnie należy dokonać lokalizacji grafiki. Kolejnym elementem, który wpływa na cenę jest tworzenie glosariusza oraz przygotowanie projektu wielojęzycznej strony. Do tego na cenę wpływają jeszcze usługi SEO czy rzecz jasna przetestowanie działania strony i sprawdzenie jej także pod kątem funkcjonalności.

Sprawdź też:   WordPress 6 - jakie nowości

Koszty są ściśle uzależnione od tego, jaki tekst został zawarty na stronie. Jeżeli jest on specjalistyczny, to cena może być wyższa niż w przypadku tłumaczenia stron, np. o charakterze lifestylowym.

Dodatkowo musicie zdawać sobie sprawę, że tłumaczenie poświadczone jest droższe niż tłumaczenie zwykłe. Jeżeli zastanawiacie się, na ile języków przetłumaczyć Waszą stronę, to warto wiedzieć, że najlepiej postawić przynajmniej na dwa tłumaczenia, a więc język niemiecki czy angielski.

Działanie takich stron jest proste. Po kliknięciu miniatury z flagą wyświetla się strona w danej wersji językowej. 

Czy warto tłumaczyć strony na własną rękę bądź zaniechać tego ze względu na dostępność tłumacza Google? 

Choć algorytm jest coraz bardziej ulepszany, to jednak tłumaczenie Google nie jest pozbawione wad. Przede wszystkim takie tłumaczenie nie uwzględnia zwrotów, które są charakterystyczne dla danego języka, a ponadto często teksty nie są tłumaczone w danym kontekście, a po prostu słowo po słowie.

Oczywiście usługa mechanicznego tłumaczenia sprawdzi się, jeżeli chcecie przetłumaczyć szybko jakieś jedno słowo, jednak w przypadku dłuższego tekstu czy specjalistycznego już nie. Algorytmy tłumaczenia maszynowego nie są w pełni poprawne. Dostępny jest także Microsoft Translator czy Bing Translator, w zależności od tego z jakiej wyszukiwarki korzysta użytkownik, jednak nie ma w tym przypadku mowy o interpretacji tekstu, zatem tłumaczenie staje się nienaturalne, ale i zwyczajnie pozbawione sensu.

Dodatkowo jakość tłumaczenia jest ściśle uzależniona od samego języka. Tłumaczenia są dokładniejsze jeżeli są wykonane w popularnych językach. W tekście np. z angielskiego na francuski będzie mniej błędów niż np. w tekście tłumaczenia z polskiego na angielski. Im więcej tekstów referencyjnych, tym jakość może być lepsza. Oczywiście np. Google tłumacz nie poprawia także błędów czy to ortograficznych, czy interpunkcyjnych.

Sprawdź też:   Własna strona internetowa

Ponadto często stosowana jest nieodpowiednia składnia czy też odmiana wyrazów, co wpływa na odbiór danej treści. Zatem jeżeli zależy Wam na jakości, dokładnej analizie, a przy tym poufności danych, to wybierzcie usługę tłumaczenia stron internetowych dostępną w naszej ofercie. Gwarantujemy, że od razu Wasz biznes przejdzie na wyższy poziom, a wejście na nowe rynki będzie zdecydowanie łatwiejsze.

Dzięki stronie internetowej działającej w kilku językach podkreślacie prestiż i renomę Waszej firmy. Tym samym oferta sklepu internetowego czy usług może cieszyć się większym zainteresowaniem

Podobne posty:

Najnowsze artykuły

Własna strona internetowa

Własna strona internetowa Przeczytaj

Jak zablokować stronę internetową

Jak zablokować stronę internetową Przeczytaj

Jak założyć bloga

Jak założyć bloga Przeczytaj
Więcej artykułów
strzalka w gore